Hey Disgustor, EXTREMELY sorry if I sound a bit annoying for asking this but have you uploaded the fixed versions of the textures? Your files still say BBSV3 so just curious.
Apply away man! Maybe you should make it optional though. Like add all your new menu changes to the translation drive, but the widescreen font version of those files to the porting drive. Also as far as what I'm working on goes, I should be done with everything sometime tonight (yay finally). Then, once everything is uploaded I'll make that long-awaited tutorial video. I would rather type something up instead but most people here would prefer something visual. Dude I KNOW RIGHT! That's the only thing we can't figure out yet!
I love that this project is getting more popularity and new people want to test out the game. It seems like we already have enough people who are modifying/translating the files though. For those of you who just want to test and preview our translated files you can still help out by: 1) Comparing the subtitle placement in our version to the US version and telling us which texts needs to be realigned. 2) Finding things that aren't yet translated. Don't bother looking in the Completed folder because I already know what needs to be fixed. Have fun in the In-Progress folder ;) I haven't even touched anything there yet so expect a lot of crashes. 3) Take notes, make a spreadsheet of what needs to get looked at. Dedicate a new folder on the drive to testers notes or something. I might make a video later explaining how to get these files to work on your game, a lot of newcomers seem to have trouble figuring things out.
I had no idea about the emulator version info. Although now that I think about it, it does make sense. Updated my post. EDIT: Did a rough save state transfer test by saving on unedited FM and loading on my edited version. Obviously had to change the name of the file. It worked but only until I interacted with one or two things when it crashes. I guess worse case scenario I could just grab some god mode cheat codes so I don't have to spend time fighting through 50 battles to get to Hades :P
Just wanted to post an update. (no nothing is uploaded yet, sorry!) Right now I'm working on a bunch of things at once. Here's my current progress: Olympus Coliseum: Translation complete, alignment is done for the most part. There are only two scenes I haven't aligned only because I don't want to play the entire game to see how it looks. I might need your guy's help. If you are up for it I need SAVE STATES of certain scenes. This involves you playing the game for quite a while until you reach a cut-scene, up to you if you want to do this. If you want to help me please MAKE A SAVE STATE ANYTIME BEFORE THE CUT-SCENE KICKS IN. I quickly edit them in Cheat Engine before actually applying the change, this makes alignment a lot easier so I don't have to reload the game to see my changes. But if the save state starts in the middle of a cut-scene, I don't think I can quick edit it. PLEASE make sure to match your PCSX2 version with the same as mine here BEFORE creating save states!! I need save states of these scenes below: 1) The scene after you beat Herc. With the whole true hero and strength of heart dialogue. 2) The scene before you fight Hades, he says a line or two of dialogue. Plus another line or two once he's defeated. (one save state before and another save state after would be nice) Dive to the Heart (Awakening): I have realigned some parts so now things are centered and nothing goes off-screen. (Yes Roxas that means no more "You've gained the power to FIGH" lol). Also, I have coincidentally removed the lag during the scene before you fight Darkside. Now the music ramps up when it should. This is probably as perfect as it's going to get until we learn how to adjust the sizes of message boxes. Destiny Islands/Disney Castle: Getting started on aligning them right now. I forgot how big Destiny Islands ARDs were :( Hollow Bastion: I don't know who exactly is working on it. But I only have the Unknown battle cut-scenes plus locations translated. The one ARD uploaded on the drive (not mine) is very broken so I will upload what I have soon and others can use it to work off of. ---------------------------------------------- I believe the EVT font needs to be changed a bit again, I would do it myself but I'm not sure how. The spacing is a bit large between words compared to the US version. This is part of the reason why many subs go off screen even if they are properly aligned. I'll upload everything at once when I deem it "Complete", and I'm a huge perfectionist so I can't give you an exact date :p
Hey uh...Riku. You got something on your face :P
For the most part, here are the codes to center text in ARDs. I've seen some others, but for the most part they are the same as the ones below. EDIT: Removed since I'm probably the only one who will work on this. If you want to have a go at it, check out crazycatz' updated Text Command Characters on the drive.
Olympus Coliseum is done but now I want to get the alignment correct. I have figured out some of the text alignment EVT codes. I can actually fix subs that are off-screen now. I'm going to write up a short explanation real quick. This is why messing with codes and testing them in game on your pc is kind of required.
alright guys enough we get it
Great work Disgustor! Only some minor details are off. It seems most of Sora's low-poly facial animations are a bit discolored.
Once I'm finished with Olympus Coliseum, I'm going through everything In-Progress. You can try out the locations in Monstro since I edited Jadens a bit last night. Never tested in-game though.
um. If you have seen the KHFM Translation Status spreadsheet you'll know that I'm working on Olympus Coliseum. It's almost done so no one else should work on it.
I have updated the Disney Castle ARDs, go re-download them on the drive. Don't worry about it. It will be fixed in one month when 1.5 is released anyway.
Good catch! Without testing I see that you found some subtitles that appeared as one line in the Japanese version but were two lines in the US version. Moved them to the Completed folder.
The only scene untranslated is a brief Final Mix-only scene involving Kairi and her lucky charm. This will be resolved with an accuracy check when 1.5 HD ReMIX comes out. Whenever you receive items, the “Obtained something” message will pop up. I can not translate the items because they are not located on the ARDs. This applies to every world ARD, not just destiny islands! The part where you name your raft is not translated either, as it is not located on the ARDs. You messed up something, its perfect on my end. What did you edit exactly, since I already have a fixed version of yours in the Completed folder.
♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥
Destiny Islands & Disney Castle ARDs have been fully tested and translated. They are now in the Completed folder. I will be away from my computer all day tomorrow (16th) so hopefully you guys can have some fun without me until I return later that night ;) As for an ARD video tutorial goes, I MIGHT make one on Saturday but NO PROMISES. I am absolutely terrible at deadlines. Which reminds me I need to update crazycatz' TM2 tutorial but takes minutes.
Not gonna lie, I kind of derailed and haven't been translating stuff lately. Been really into the whole TM2 madness. I uploaded a few files in the porting drive so replace away and go crazy. But I'm done with TM2s for now, I'm back on the translation train. I took a look at some of the Disney Castle ARDs and my own Destiny Islands ARDs in game and at one point the game crashed so I need to replay those scenes and fix up whats broken. Once done, expect fixed versions of Disney Castle ARDs uploaded over the old ones on the drive. Those will be removed from the "In-Progress" folder and put into "Completed". The long awaited Destiny Islands ARDs will follow. I just have one question. There is a Final Mix exclusive scene in Destiny Islands where we see Kairi working on her lucky charm that she eventually gives Sora later in the game. There are about 3-4 lines of textbox dialogue during this part. I just need someone to translate this and we are good to go! ほら、見て。 もし旅の途中で誰かが 迷子になっても、 必ず同じ場所に戻れるように。 3人がいつまでも 一緒にいられるようにね。
Okay fine it may not be as exciting as you guys might have thought lol. I tried to fix the HUD/command menu but it wasn't working so I'll spend time on that later. What IS fixed and looking FREAKING FANTASTIC is the splash intro screens as well as the title screen. Files are in the porting drive so go crazy. Here's a screenshot ;) I have much better way to edit TM2 files. Crazycatz' guide wasn't working for some of the files plus they were missing their alpha channels. A new updated guide by me will be written up and posted on the drive shortly.
I'll either make a video or we can just all chat on skype and i can share my screen or something.